Re (11): ad altruismus Odpověď na příspěvek od Arcman ( mailto:arkman@seznam.cz ) z 18.01.2005 01:50:23:
jo, to bylo třeba v Elm Street dvojce..tam "prozníval" pod dubbigem původní zvuk :))
|
Re (10): ad altruismus Odpověď na příspěvek od JeTam42 ( mailto:www.jetam@seznam.cz ) z 02.01.2005 20:29:31:
Nejhorší jsou filmy dodávané bez rozsekané zvukové stopy na dílčí části - to se pak musí původní zvukstlumit pro dabing a některé zvuky znova (špatně) udělat - vydí mi to také po zvukové stránce -a pokud jde o obsahovou stránku tak dávám přednost originálu v každém případě - protože mi nejde o mé české vnímání jinak, ale když se dívám na zahraniční film tak se na něj dívám proto, že chci pochytit Přesně(!) co tím autor myslel.Jinak díky za tip se zavináčem.
|
Re (9): ad altruismus Odpověď na příspěvek od Arcman ( mailto:arkman@seznam.cz ) z 30.12.2004 23:26:17:
Já myslím, že Čech vnímá poněkud jinak, a tak se dá překladem do češtiny udělat film pro Čechha lepší- záleží na překladu, někdy je to zajisté zbytečné a film to zmrší.
Zkoušel se někdo třeba zamyslet, proč má Yoda v české verzi hlas tak odlišného výrazu než originál? Z drsného chraplavého hlasu Češi udělali téměř dětský hlásek. Ale je to hlas, který bych volil i pro anglickou (émerickou) verzi.
Klávesnici nenítřeba přepínat vůbec- stačí užít ASC tabulky (samozřejmě je to několik údaju na zapamatování navíc...).
Zkuste třeba stisknout kombinaci kláves Alt+64...
|
Re (9): ad altruismus Odpověď na příspěvek od Arcman ( mailto:arkman@seznam.cz ) z 30.12.2004 23:26:17:
já mám doma českou qwerty, ale ve škole v IVT, kde se zrovna učíme psaní na klávesnici, je to fakt vý**r *8* jako jezdit anglickým autem s volantem vpravo nebo tak :)))
|
Re (8): ad altruismus Odpověď na příspěvek od JeTam42 z 30.12.2004 22:58:19:
České znění uzpůsobené pohodlným čechům neznající souvislosti originálu, kteří jsou tak "okradeni" o jeho kouzlo a poselství *4*
A ty překlady originálního názvu - no větší hovadinu jsem neviděl. Člověk ani neví jak má ten originál hledat, protože ten český název nemá s originálem nic společného. Viz ty Prci, prci, prcičky nebo Podfuck(no to už and není ani jedno ani druhé *3*)
Jediné co mi vadí, že jsme asi fakt blbý národ a svou suverenitu uplatňujem na kravinách a ne na důležitých věcech.Abych to uvedl na pravou míru : Vadí mi, že na české klávesnici musí být(snad to kdysi někdo mermomoci prosadil, aby jsme se odlišili nebo co) přehozené z a y. To pak člověk píše, třeba @ nebo & a pak třeba ještě dvě minutz ybztečně yapisuje z místo y - tedy y místo z - eh no je to k vyteku - yasrané přepínání. :o)
|
JeTam42 ... 30.12.2004 22:58:19 ... (39/404)
Re (7): ad altruismus Odpověď na příspěvek od S.n.a.k.e.r ( mailto:skodak@chello.cz ) z 28.12.2004 23:59:29:
Mám rád české úvozovky, českou psanou jedničku (1 místo I) a sedmičku (s vodorovnou čárkou uprostřed). Nesnáším anglickou tečku místo desetinné čárky, české názvy cizích filmů, české překlady anglických slovních hříček v nich a český dubbing vůbec. (Ale někdy je české znění i lepší neýž originál-uzpůsobené Čechům.)
takže tak.
|
Re (9): ad altruismus Odpověď na příspěvek od S.n.a.k.e.r ( mailto:skodak@chello.cz ) z 29.12.2004 17:11:09:
Alespoň nejsem sám komu to vadí z podobných důvodů, které si uvedl :o)
|
Re (8): ad altruismus Odpověď na příspěvek od Arcman ( mailto:arkman@seznam.cz ) z 29.12.2004 15:38:11:
ty názvy mi vadí ze dvou důvodů: jednak sou většinou otřesné (Vesmírná prda, Prci Prci Prcičky apod.), jednak dyž se pak bavím s nějakým amíkem nebo se svým strejdou z turecka o filmech tak prostě nevim jak se to menovalo v originále *8* (případně si zase pomatuju anglický název, ale ne český, takže mě zase většinou nerozumí nikdo z okolí *40*)
|
Re (7): ad altruismus Odpověď na příspěvek od S.n.a.k.e.r ( mailto:skodak@chello.cz ) z 28.12.2004 23:59:29:
To já zase ano, ale "tyhle jsou rychlejší :o)" Akorát taky nemám rád překlady názvů filmů a dubbing, protože to občas změní smysl.Třeba když po sobě křičí v South parku tak těžko asi říkají v originále vtipy o včelce Máji :o)
Ale s tou čokoládou je to dobré - lidi se opravdu řídí záhadnými okolnostmi :o)
|
Re (6): ad altruismus Odpověď na příspěvek od JeTam42 z 26.12.2004 09:46:50:
nemám rád české úvozovky, českou psanou jedničku (1 místo I) a sedmičku (s vodorovnou čárkou uprostřed), českou desetinnou čárku místo anglické tečky, české názvy cizích filmů, české překlady anglických slovních hříček v nich a český dubbing vůbec.
takže tak. *4*
|
|