Kanibal! Muzikál Anonymní překladatel (uveden jen distributor) si dal obzvláště záležet nejen na zdánlivě velmi česky znějícím překladu novotvaru "shpadoinkle", který si tvůrci vymysleli pro film - špajdoňkl... ale i na překladech písní. Nejvíce mě zaujala ta nejšibeničnější, v originálu Hang the Bastard:
Pověste ho, ať se houpá.
Jeho tělo k nebi stoupá.
Dnes je den, jak ze žurnálu.
Půjdeš se mnou na popravu?
Pověste ho, nezbedníka.
Za své činy, jen ať pyká.
Vlasy hrůzou mu zešednou,
a to bude jeho konec
a tím celé show.
Zrudne mu tvář, pak zbělí a zmodrá.
Chci dobré místo; vidět, jak se cuká.
Až oči mu z důlků vylezou,
to bude jeho konec
a tím i celé show.
Pověste ho s radostí.
Zakousnem salám a vypijem pár piv.
Až naposled škubne sebou,
tím skončí celá show
a my můžem jít dom.
Ne dokud nebude viset,
houpat se na laně.
Taková bezva sranda už byla nasnadě.
Až obratle mu rozkřupnou,
to bude jeho konec
a tím i celé show.
Tak pověste ho, ať se houpe.
Mrzká duše do pekla jde.
Po celé hlavě mu naběhnou žíly.
Po čuchu zjistíme, je-li ještě živý.
Až oči mu z důlků vylezou,
to bude jeho konec
a tak i celé show.
Ale ne dokud nebude viset na laně,
houpat se ve vzduchu bezvládně.
Až posmrtné křeče přestanou,
to bude jeho konec
a tím i celé show.
|